Spring has arrived, and luckily, in East Texas we finally have sunlight and some warmer weather. So, it really feels like spring. I sympathize with all my readers who are still freezing up north. My husband is about to take his third business trip to Boston, so he can really sympathize with anyone in the upper northeast US.
Anyway, spring, whether it feels like it or not, is here, and with it starts God’s Holy Day seasons. I love how we have the beginning of God’s Holy Days in one of my favorite seasons and the end of His Holy Days at my other favorite season. It just makes these times even more special.
“Be careful what you pray for because you might just get it.” I have heard that assertion and it puzzles me. It’s akin to prayers answered for Uncle Harry’s cancer, only to see the man die in a car wreck two weeks later. Did God answer our prayer to heal him, and then pull a double cross because we didn’t ask God to protect him too?
Be careful what you pray for because you might just get it? That doesn’t seem like the God that Jesus described: “Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?” (Matthew 7:9-11 NKJV)
“Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits” (Proverbs 18:21).
You know the old saying, “Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me”? Well, I don’t know who came up with the cliché statement, but they were definitely wrong. Words can hurt. Words are powerful. The tongue may be small, but one little spark can set a forest ablaze. How much can a tongue used unrighteously cause a “fire” (James 3:5-6)? We have to pay attention to the words that come out of our mouths.
“Rash words are like sword thrusts” (Proverbs 12:18a). It is easy to see a black eye, but it is not easy to see the internal scars of rash words.
I am in a love/hate relationship. I love the King James Version of the Bible. I love the cadence of language and the ease of memorization that such cadence provides. I love its impact on the history and culture of the English-speaking world. Scholarly works and study helps such as concordances are most often keyed to the King James Version. Of all the English translations I have used, I find myself always gravitating back to the King James Version. It is my main study Bible.
But the translation aggravates me time and again. I can get around the “thee’s” and “thou’s” and the archaic usage of certain words (“convict” instead of “convince” and “by and by” instead of “immediately”), but some egregious mistranslations completely aggravate me.